susurrus ‚words are my most beloved possessions.   |   an inventory - academic musings   ¬∑   lovescapes - tumblr  ¬∑   grace   ¬∑   skin - reviews   ¬∑   twitter   ¬∑ follow





a reason
Isaiah 55:11 : so is my word that goes out from my mouth: It will not return to me empty, but will accomplish what i desire and achieve the purpose for which I sent it.


about
i hope my words are strange and wondrous,
like kisses that quiet all things superfluous,
so that we can all stop and
listen


intertext

tai
lu
mikan
janice
qiao
dawn



to reply



disclaimer
Layout made by tkh.



  聊天
there is no adequate english equivalent for the term "聊天"
chat...talk... hmm. doesn't sound quite as nice and leisurely as it does in mandarin.
anyway, the point is that, i am attempting today to translate a song.
A very good song.

聊天 - 郭靜 (妳,朋友) Conversation - Claire Kuo

這是第幾天 這一座城市每天在下雪 how many days has it been? this city snows every day
彷彿在嘲笑我 現在的心很冬天 as if it were laughing at me, at the winter in my heart

這是第幾遍 你口中的快樂要我成全 how many times has it been? your desire for my blessing
你沒點頭說抱歉 我卻回首說再見 you never apologized, and yet i have to say goodbye

最後 我們聊著天 finally, we sat and talked
我們約在當年 你表白的咖啡店 meeting at the coffee shop where everything began
真的 可惜了昨天 當時拍的好多照片 really, its a pity, we had so many photographs.

一天 累積成一年 a day piles into a year
我們愛的熟練 現在都變成紀念 the familiarity of love, is now just a memory
若有 機會在聊天 我的心會藏很遠 if we have a chance to talk, i'll hide my heart far away

朋友 簡單的聊天 希望會有那一天 as friends, a simple conversation, maybe there will be that day.


i am not quite satisfied with my translation,

but im trying to get the message across more than the direct translation. =P

it sounds nice in chinese because each character at the end rhymes. ya.

sounds lame. but really, the ring is nice that way.


anyway, i really liked this song.

=)

iz niace. hehe


 


< O L D E R P O S T | N E W E R P O S T >



© Layout made by tkh/mk.
‚ô• ‚ô• ‚ô• ‚ô•